M'ama,non m'ama(愛してる、愛していない)はピエトロ・マスカーニ(Pietro Mascagni, 1863年~1945年)によって作曲されました。
作詞者は不明です。
この曲は日本では「花占い」とも呼ばれています。

ここでは、マスカーニ作曲の「M'ama,non m'ama(愛してる、愛していない)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

「M'ama,non m'ama(愛してる、愛していない)」の歌詞1

M'ama,non m'ama,
M'ama,non m'ama,
M'ama,non m'ama,
M'ama,non m'ama.

Sfoglia sfoglia finchè n'hai voglia,
sfoglia sfoglia finchè n'hai voglia.

「M'ama,non m'ama(愛してる、愛していない)」の対訳1

愛してる、愛していない
愛してる、愛していない
愛してる、愛していない
愛してる、愛していない

花びらをちぎれ 花びらをちぎれ お前の気の済むまで
花びらをちぎれ 花びらをちぎれ お前の気の済むまで

単語の意味

mi/私を
amare/愛する
non/~ない

sfogliare/花びらを取る
finchè/~するまで
hai=avere/(英:have)
voglia/意欲、欲求

「M'ama,non m'ama(愛してる、愛していない)」の歌詞2

Che ti rispose la sfinge d'amore?
che non t'amo?
Via ritentiamo,
via ritentiamo.

Certo mancava una foglia a quel fiore,
mancava una foglia a quel fiore,
mancava una foglia.

「M'ama,non m'ama(愛してる、愛していない)」の対訳2

何を君に愛のスフィンクスは答えたの?
君を愛していないと?
さぁ再び試みよう
さぁ再び試みよう。

確実にあの花に1枚の花びらが足りなかったのだ、
あの花に1枚の花びらが足りなかったのだ、
1枚の花びらが足りなかったのだ。

単語の意味

che/何、どんなもの
ti/君に
rispondere/答える
sfinge/スフィンクス
amore/愛
via/さぁ
ritentare/再び試みる

certo/確かに、確実に
mancare/不足する
una/(英:a)
foglia/花びら
a/~に
quel/あの
fiore/花

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)