R.Strauss(リヒァルト・シュトラウス)作曲の「Zueignung(献呈)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。

少し不自然ですが、あえて歌詞と対訳は行が対応するように、かつ単語の意味をなるべくそのまま載せています。
詩的な美しい対訳ではありませんがご了承ください。

Zueignung(献呈)の名演

ヨナス・カウフマン(Jonas Kaufmann、1969年7月10日 - )
ドイツ出身のテノール 歌手

Zueignung(献呈)の歌詞1

Ja,du weißt es,teure Seele,
daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
habe Dank.

Zueignung(献呈)の対訳1

そう、あなたはそれを知っている、いとしい人よ
あなたの遠くにいて私が苦しむということを
愛は心を病気にさせる
感謝を受けて下さい

wissen/知っている
teuer/いとしい
Seele/人
fern/遠く
quälen/苦しむ
Liebe/愛
machen/~させる
Herz/心
krank/病気の
haben/受ける
Dank/感謝

glasses

Zueignung(献呈)の歌詞2

Einst hielt ich,der Freiheit Zecher,
hoch den Amethysten Becher,
und du segnetest den Trank,
habe Dank.

Zueignung(献呈)の対訳2

かつて私は持っていた、自由に大酒を飲み
高々とアメシストの盃を
そしてあなたは飲み物を授けてくれた
感謝を受けて下さい

einst/かつて
halten/持っている
Freiheit/自由
Zecher/大酒飲み
hoch/高い
Amethyst/アメシスト(紫色の水晶)
Becher/盃
segnen/祝福する、授ける
Trank/飲み物

Zueignung(献呈)の歌詞3

Und beschworst darin die Bösen,
bis ich,was ich nie gewesen,
heilig,heilig an's Herz dir sank,
habe Dank ! 

Zueignung(献呈)の対訳3

そしてあなたはその中で悪を払ってくれた
私は生まれ変わったように
私は清らかに、清らかにあなたの心に沈んだ
感謝を受けて下さい

beschworst/払う
darin/その中で
Böse/悪
bis/~まで
nie/決して~ない
sein(gewesen)/ある
heilig/清らかに
ans/an + das
sinken/沈む

Zueignung(献呈)の名盤

スロバキア出身でオーストリアを中心に活躍したソプラノ歌手ルチア・ポップによるR.シュトラウスの歌曲集です。
シュトラウスの歌曲が21曲収録されています。
ネイティヴのドイツ語ではありませんが、美しいドイツ歌曲は多くの人を魅了しています。
スタンダードな演奏として入門者の方にもオススメです。