Un verde praticello(緑の草原)はヴォルフ=フェラーリ(Wolf-Ferrari, 1876年~1948年)によって作曲されました。
この曲は「Quattro rispetti Op.11(四つのリスペット 作品11)」という4曲から成る歌曲集の1曲目にあたります。

ここでは、ヴォルフ=フェラーリ作曲の「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

「Un verde praticello(緑の草原)」の歌詞1

Un verde praticello senza piante
è l'immagine vera del mio amante.
Un mandorlo fiorito all'acqua in riva
è dell'amante mio l'immagin viva.

「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳1

草木のない緑の草原は
私の恋人の本当の姿だ。
岸辺の水で花咲くアーモンドの木は
私の恋人の生きている姿だ。

単語の意味

un/(英:a)
verde/緑の
praticello/小さな牧草地、小さな草原(prato/牧草地、草原 + icello/「縮小」を表す)
senza/~なしで
pianta/植物、草木
è→essere/(英:be動詞)
l'imagine→la+imagine/(英:the)+ 像、姿、イメージ
vero/本当の
del→di+il/~の+(英:the)
mio/私の
amante/愛人、恋人
mandorlo/アーモンドの木
fiorito/花の咲いた、花盛りの
all'acqua→a+la+acqua/~に、~で、~によって+(英:the)+ 水
in/~の中に、~で、~において
riva/岸
dell'amante→di+il+amante/~の+(英:the)+愛人、恋人
vivere/生きている

「Un verde praticello(緑の草原)」の歌詞2

Tutti i raggi del sole e delle stelle
sono l'immagin di sue luci belle.
Il dolce olezzo di giovane fiore
è l'immagine vera del mio amore.

「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳2

太陽と星々のすべての輝きは
その人の美しい光の姿だ。
若々しい花の甘い芳香は
愛する人の本当の姿だ。

単語の意味

tutto/すべての
i/(英:the)
raggio/光線、輝き
sole/太陽
e/そして、~と
delle→di+le/~の+(英:the)
stella/星
sono→essere/(英:be動詞)
suo/彼の、彼女の、それの
luce/光
bello/美しい、綺麗な
dolce/甘い、柔らかい
olezzo/芳香、香気
giovane/若い、若々しい
fiore/花
amore/愛する人、愛人

「Un verde praticello(緑の草原)」の歌詞3

Amante,amante,Amore,amore,amore!
O vieni avaccio a ristorarmi il core!

「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳3

愛する人よ、愛する人よ!
おぉ 心に元気を与えるために早く来ておくれ!

単語の意味

amore/愛、愛する人
o/おぉ
venire/来る
avaccio/急いで、早く
ristorarsi/元気を取り戻す
core/心