『Come scoglio immoto resta(岩のように動かずに)』は、モーツァルト作曲のオペラ『コジ・ファン・トゥッテ』の第14曲(第1幕第11景)でフィオルディリージによって歌われます。
このオペラは、「浮気」をテーマにしたユニークな物語です。
この曲でフィオルディリージは「私の意志は岩のように固いの。私は絶対浮気はしない!」と歌いますが、結局は浮気をしてしまいます。
そんな『コジ・ファン・トゥッテ』は、モーツァルトの傑作オペラの一つとして評価されている作品で、世界各地で上演され続けています。
その原因は『台本が不道徳』ということでした。
ここでは『Come scoglio immoto resta』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
↑ 『コジ・ファン・トゥッテ』の詳細はこちらから
『Come scoglio immoto resta』の名演
※アリア部分は1:23辺りから
エディタ・グルベローヴァ(Edita Gruberová/1946年- )
チェコスロバキア(現スロバキア)のブラチスラヴァ生まれのソプラノ歌手
『Come scoglio immoto resta』の歌詞1
Come scoglio immoto resta
Contra i venti e la tempesta,
Così ognor quest'alma è forte
Nella fede e nell'amor.
『Come scoglio immoto resta』の対訳1
岩のように 動かずにいる
風にも嵐にも立ち向かう
このように いつもこの心は(意志が)強いのよ
貞節にも 愛にも
単語の意味
come/~のように
scoglio/岩
immoto/不動の、身じろぎもしない
restare/とどまる、ままでいる
contrare/反抗する
vento/風
tempesta/嵐
così/このように
ognora/いつも
questo/この
alma/魂、精神
forte/強い
fede/信用、忠実
amore/愛
『Come scoglio immoto resta』の歌詞2
Con noi nacque quella face
Che ci piace, e ci consola,
E potrà la morte sola
Far che cangi affetto il cor.
『Come scoglio immoto resta』の対訳2
情熱(たいまつ)が私たちに生まれ
それは私たちをを喜ばせ 慰めます
そして 死だけが可能にするの
この心に 愛情の変化をあたえることが
単語の意味
nacque-nascere/生まれる
quello/あの、その
face/たいまつ、情熱
piacere/気に入る
consolare/慰める
potere/できる(can)
morte/死
solo/だけ、唯一の
cangiare/変わる、変える
affetto/愛情
core/心
『Come scoglio immoto resta』の歌詞3
Rispettate, anime ingrate,
Quest'esempio di costanza;
E una barbara speranza
Non vi renda audaci ancor!
『Come scoglio immoto resta』の対訳3
敬意を表しなさい 不愉快な人たちよ
この貞節の手本に
その粗野な望みが
あなたたちを二度と大胆にすることがないように!
単語の意味
rispettare/尊敬する、敬意を表する
anime/魂、命、人
ingrato/恩知らずの、不愉快な
esempio/例、模範、手本
costanza/堅実、節操
barbaro/粗野な
speranza/希望、望み
rendere/返す、与える、生む
audace/大胆
ancora/もう一度、まだ
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。