ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン(Ludwig van Beethoven/1770年~1827年)の「Ich liebe dich(きみを愛す)」は1795年に作曲されました。

K.F.ヘルローゼーの「優しき愛(Zärtliche Liebe)」の詩によるものですが、ベートーヴェン自身がタイトルを示していないため、曲の冒頭の歌詞の「Ich liebe dich」がタイトルとして使われています。
ベートーヴェンだけではなく、すべてのドイツリートを含めても特に多くの人から人気を集めている曲です。

ここでは、ベートーヴェン作曲の「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
※再生される音声ソフトは多少不自然な場合があります。

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の名演

フリッツ・ヴンダーリヒ(Fritz Wunderlich, 1930年9月26日 - 1966年9月17日)
ドイツ のテノール歌手

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の歌詞1

Ich liebe dich, so wie du mich,
am Abend und am Morgen,
doch war kein Tag, wo du und ich
nicht teilten unsre Sorgen.

[歌詞の発音] ※2行ごとに発音しています。

 

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳1

私は君を愛している、そう君が私を愛するように
夜も朝も
君と私が私たちの心配事を共にしない日は一度もなかった

単語の意味

ドイツ語意味
ich私は
lieben愛する・好きである
dich君を
soそのように・そう
wie~のように
du君が
mich私を
Abend晩・夕方
Morgen
dochだが・しかし・それにもかかわらず・やはり
kein一つも~ない
Tag1日・日
wo~するところの(関係詞)
teilen分ける・分け合う・分かち合う・共にする
unser私たちの
Sorge心配・心配事

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の歌詞2

Auch waren sie für dich und mich
geteilt leicht zu ertragen;
du tröstetest im Kummer mich,
ich weint in deine Klagen.

[歌詞の発音] ※2行ごとに発音しています。

 

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳2

易しく耐えるために君と私の心配事は分かち合った
君は私の悲しみを慰め
私は君の嘆きに泣いた

単語の意味

ドイツ語意味
auch~も・その上に~・~さえも
leight軽い・易しい・簡単な
ertragen耐える・我慢する・辛抱する
trösten慰める・元気づける
Kummer心痛・悲しみ・憂い
weinen泣く
Klage嘆き・苦情・訴え

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の歌詞3

Drum Gottes Segen über dir,
du meines Lebens Freude,
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
schütz und erhalt uns beide!

[歌詞の発音] ※2行ごとに発音しています。

 

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳3

君に神の祝福がありますように
私の命の喜びである君に
神が私のために君を守り
私たち二人をお守りくださいますように

単語の意味

ドイツ語意味
drum=darumだから・それゆえ・それにもかかわらず
Gott
Segen祝福・幸運
über~の上のほうに・~の向こう側へ・~について
Leben命・人生・生涯・生活
Freude喜び
schützen守る
erhalten受け取る・受ける
uns私たちを
beide二人の・両方とも・二つの

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)