ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン(Ludwig van Beethoven/1770年~1827年)の「Ich liebe dich(きみを愛す)」は1795年に作曲されました。

K.F.ヘルローゼーの「優しき愛(Zärtliche Liebe)」の詩によるものですが、ベートーヴェン自身がタイトルを示していないため、曲の冒頭の歌詞の「Ich liebe dich」がタイトルとして使われています。
ベートーヴェンだけではなく、すべてのドイツリートを含めても特に多くの人から人気を集めている曲です。

ここでは、ベートーヴェン作曲の「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
※再生される音声ソフトは多少不自然な場合があります。

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の名演

フリッツ・ヴンダーリヒ(Fritz Wunderlich, 1930年9月26日 - 1966年9月17日)
ドイツ のテノール歌手

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の歌詞1

Ich liebe dich, so wie du mich,
am Abend und am Morgen,
doch war kein Tag, wo du und ich
nicht teilten unsre Sorgen.

[歌詞の発音] ※2行ごとに発音しています。

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳1

私は君を愛している、そう君が私を愛するように
夜も朝も
君と私が私たちの心配事を共にしない日は一度もなかった

単語の意味

ドイツ語 意味
ich 私は
lieben 愛する・好きである
dich 君を
so そのように・そう
wie ~のように
du 君が
mich 私を
Abend 晩・夕方
Morgen
doch だが・しかし・それにもかかわらず・やはり
kein 一つも~ない
Tag 1日・日
wo ~するところの(関係詞)
teilen 分ける・分け合う・分かち合う・共にする
unser 私たちの
Sorge 心配・心配事

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の歌詞2

Auch waren sie für dich und mich
geteilt leicht zu ertragen;
du tröstetest im Kummer mich,
ich weint in deine Klagen.

[歌詞の発音] ※2行ごとに発音しています。

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳2

易しく耐えるために君と私の心配事は分かち合った
君は私の悲しみを慰め
私は君の嘆きに泣いた

単語の意味

ドイツ語 意味
auch ~も・その上に~・~さえも
leight 軽い・易しい・簡単な
ertragen 耐える・我慢する・辛抱する
trösten 慰める・元気づける
Kummer 心痛・悲しみ・憂い
weinen 泣く
Klage 嘆き・苦情・訴え

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の歌詞3

Drum Gottes Segen über dir,
du meines Lebens Freude,
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
schütz und erhalt uns beide!

[歌詞の発音] ※2行ごとに発音しています。

「Ich liebe dich(きみを愛す)」の対訳3

君に神の祝福がありますように
私の命の喜びである君に
神が私のために君を守り
私たち二人をお守りくださいますように

単語の意味

ドイツ語 意味
drum =darumだから・それゆえ・それにもかかわらず
Gott
Segen 祝福・幸運
über ~の上のほうに・~の向こう側へ・~について
Leben 命・人生・生涯・生活
Freude 喜び
schützen 守る
erhalten 受け取る・受ける
uns 私たちを
beide 二人の・両方とも・二つの