R.Strauss(リヒァルト・シュトラウス)作曲の「Ständchen(セレナーデ)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
少し不自然ですが、あえて歌詞と対訳は行が対応するように、かつ単語の意味をなるべくそのまま載せています。
詩的な美しい対訳ではありませんがご了承ください。
Ständchen(セレナーデ)の名演
クリスティアーネ・カルク(Christiane Karg/1980-)
ドイツのソプラノ歌手
Ständchen(セレナーデ)の歌詞1
Mach auf,mach auf,doch leise mein Kind,
Um keinen vom Schlummer zu wecken.
Kaum murmelt der Bach,kaum zittert im Wind
Ein Blatt an den Büschen und Hecken.
Drum leise,mein Mädchen,daß nichts sich regt,
Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt.
Ständchen(セレナーデ)の対訳1
開けて、開けて、でも静かに ぼくのお嬢ちゃん、
まどろみから誰も起こさないように。
ほとんど小川は音を立てず、ほとんど風の中で揺れていない
茂みや やぶの葉は。
だから静かに、ぼくのお嬢ちゃん、何も動かさないように、
ただ静かに手をドアノブに置くだけだよ。
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
aufmachen | 開ける |
leise | 静かな、かすかな |
Schlummer | まどろみ、うたた寝 |
wecken | 起こす |
kaum | ほとんど~ない |
murmeln | つぶやく、さらさら音を立てる |
Bach | 小川 |
zittern | 震える、振動する |
Wind | 風 |
Blatt | 葉 |
Busch | 茂み |
Hecke | 生け垣、やぶ |
regen | 動かす |
Hand | 手 |
Klinke | 取っ手、ノブ |
legen | 置く |
Ständchen(セレナーデ)の歌詞2
Mit Tritten,wie Tritte der Elfen so sacht,
Um über die Blumen zu hüpfen,
Flieg leicht hinaus in die Mondscheinnacht,
Zu mir in den Garten zu schlüpfen.
Rings schlummern die Blüten am rieselnden Bach
Und duften im Schlaf,nur die Liebe ist wach.
Ständchen(セレナーデ)の対訳2
とても静かな妖精たちの歩き方のような足取りで、
花々の上を弾んでいくために、
月の輝く夜に外へ軽く飛び出しておいで、
庭のぼくのところへ抜け出るために。
流れる小川の際の花々はまどろんでいる
そして眠りながら香り、ただ愛だけが目覚めているんだ。
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
Tritt | 歩き方、足取り |
Elf | エルフ(妖精) |
sacht | 静かな、穏やかな |
Blume | 花 |
hüpfen | ぴょんぴょん跳ねる、弾む |
fliegen | 飛ぶ |
leicht | 軽い |
Mondscheinnacht | 月の輝く夜 |
Garten | 庭 |
schlüpfen | するりと抜ける、するりと入り込む |
schlummern | うとうとする、まどろむ |
rieseln | ちょろちょろ流れていく |
duften | 香る |
Schlaf | 眠り |
Liebe | 愛 |
wach | 目覚めている |
Ständchen(セレナーデ)の歌詞3
Sitz nieder,hier dämmert's geheimnisvoll
Unter den Lindenbäumen,
Die Nachtigall uns zu Häupten soll
Von unseren Küssen träumen,
Und die Rose,wenn sie am Morgen erwacht,
Hoch glühn von den Wonnenschauern der Nacht.
Ständchen(セレナーデ)の対訳3
腰を下ろして、ここは神秘的に日が暮れるよ
菩提樹の木の下で、
ぼくたちの頭の上のナイチンゲールは
ぼくたちの口づけを夢見るんだ、
そしてバラは、朝に目を覚ました時、
夜のこの上ない幸福の身震いに とても赤く燃えるんだ。
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
sitzen | 座っている、腰をかけている |
dämmern | 次第に明るく(暗く)なる |
geheimnisvoll | 謎に満ちた、神秘的な |
Lindenbäumen | 菩提樹の木 |
Nachtigall | ナイチンゲール |
Haupt | 頭 |
Kuss | キス、口づけ |
träumen | 夢を見る |
Rose | バラ |
Morgen | 朝 |
erwachen | 目を覚ます |
glühen | 赤く燃える |
Wonnenschauer | この上ない幸福の寒気 |
Nacht | 夜 |
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。