R.Strauss(リヒァルト・シュトラウス)作曲の「Cäcilie(ツェツィーリエ)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。

少し不自然ですが、あえて歌詞と対訳は行が対応するように、かつ単語の意味をなるべくそのまま載せています。
詩的な美しい対訳ではありませんがご了承ください。

Cäcilie(ツェツィーリエ)の名演

クリスタ・ルートヴィヒ(Christa Ludwig, 1928年3月16日 - )
ドイツのメゾソプラノ歌手

Cäcilie(ツェツィーリエ)の歌詞1

Wenn du es wüßtest,
was träumen heißt von brennenden Küssen,
von Wandern und Ruhen mit der Geliebten,
Aug in Auge,
und kosend und plaudernd,
wenn du es wüßtest,
du neigtest dein Herz!

Cäcilie(ツェツィーリエ)の対訳1

もしあなたがそれを知っているなら、
燃える口づけのことを夢見るとはどんなことか
恋人と散歩したり、憩うということを
目と目を合わせ
そして愛撫し、おしゃべりしながら
もしあなたがそれを知っているなら、
あなたはあなたの心を傾けるだろうに。

wenn/もし~なら
wissen/知っている
von~träumen/~のことを夢見る
heißen/意味する
brennend/燃えている
Küssen/口づけ
wandern/散歩する
ruhen/憩う
Geliebte/恋人
Auge/目
kosen/愛撫する
plaudern/おしゃべりする
neigen/傾ける
Herz/心

love

Cäcilie(ツェツィーリエ)の歌詞2

Wenn du es wüßtest,
was bangen heißt in einsamen Nächten,
umschauert vom Sturm,da niemand tröstet
milden Mundes die kampfmüde Seele,
wenn du es wüßtest,
du kämest zu mir.

Cäcilie(ツェツィーリエ)の対訳2

もしあなたがそれを知っているなら、
孤独な夜々の中で心配するとはどんなことか
嵐を見まわし、そこに誰も慰めるものもなく
柔らかな言葉で戦いに疲れた心を
もしあなたがそれを知っているなら、
あなたは私のところに来るだろうに。

bangen/心配する
einsam/孤独な
nacht/夜
umschauen/見回す
vom/von + dem
Sturm/嵐
da/そこに
niemand/誰も~ない
trösten/慰める
mild/柔らかな
Mund/言葉
kampfmüde/戦いに疲れた
Seele/心
kommen(kämest)/来る

Cäcilie(ツェツィーリエ)の歌詞3

Wenn du es wüßtest,
was leben heißt,umhaucht von der Gottheit
weltschaffendem Atem,
zu schweben empor,lichtgetragen,
zu seligen Höhn,
wenn du es wüßtest,
du lebtest mit mir!

Cäcilie(ツェツィーリエ)の対訳3

もしあなたがそれを知っているなら、
生きるとはどんなことか、神様の
世界を創造する息吹に吹かれ、
上へ漂い、光に運ばれ
この上ない高みへと
もしあなたがそれを知っているなら、
あなたは私と共に生きるだろうに!

leben/生きる
umhauen/殴り倒す
Gottheit/神様
weltschaffenden/世界を創造する
Atem/息、息吹
schweben/漂う
empor/上へ
lichtgetragen/光に運ばれる
selig/この上ない
Höhe/高み

Cäcilie(ツェツィーリエ)の名盤

ドイツ出身のソプラノ歌手ディアナ・ダムラウによるR.シュトラウス歌曲集です。
シュトラウスの歌曲が22曲収録されています。
実力と美貌を兼ね備えた現代のクラシック界を代表する歌手の演奏に酔いしれてみてはいかがでしょうか。

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)