『Madamina, il catalogo è questo(カタログの歌)』は、モーツァルト作曲のオペラ『ドン・ジョヴァンニ』の第4曲(第1幕第5景)でレポレッロによって歌われます。

 主役のドン・ジョヴァンニは、男前で女遊びの激しい人物です。
レポレッロは彼の従者をしています。
オペラの前半のこのアリアでは、レポレッロが「ドン・ジョヴァンニの女性遍歴」を意気揚々と歌い上げます。

ここでは『Madamina, il catalogo è questo(カタログの歌)』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

↑ 『ドン・ジョヴァンニ』の詳細はこちらから

『Madamina, il catalogo è questo(カタログの歌)』の名演

フェルッチョ・フルラネット(Ferruccio Furlanetto/1949年-)
イタリアのバス歌手

『カタログの歌』の歌詞1

Madamina, il catalogo è questo
Delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatt'io;
Osservate, leggete con me.

『カタログの歌』の対訳1

ご婦人 これがカタログです
私の主人が愛した美女たちの
これは私が作ったカタログです
じっくり見てください、私と一緒に読んでください

単語の意味

madama/マダム、令夫人
catalogo/目録、カタログ
questo/これ(this)
bella/美女、恋人
amare/愛する
padrone/主人
mio/私の
fare/作る、する
osservare/気づく、じっくり見る、観察する
leggere/読む

『カタログの歌』の歌詞2

In Italia seicento e quaranta;
In Lamagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son già mille e tre.

『カタログの歌』の対訳2

イタリアでは600と40人
ドイツでは200と31人
フランスでは100人、トルコでは91人
それどころかスペインではすでに1000と3人

単語の意味

italia/イタリア
sei/6
cento/100
quaranta/40
lamagna/ドイツ
due/2
trenta/30
uno/1
francia/フランス
turchia/トルコ
novanta/90
ma/しかし、それどころか
ispagna/スペイン
già/すでに、もう
mille/1000
tre/3

『カタログの歌』の歌詞3

V'han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V'han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni età.

『カタログの歌』の対訳3

その中には 村娘や
メイド、町娘がいます
伯爵夫人、男爵夫人
侯爵夫人や公爵夫人がいます
あらゆる身分の女性たちがいます
あらゆる容姿、あらゆる年齢(の女性がいます)

単語の意味

V'han fra queste
contadina/村娘
cameriere/メイド、お手伝い
cittadina/町娘
contessa/伯爵夫人
baronessa/男爵夫人
marchesina/侯爵夫人
principessa/ 公爵夫人
donna/女性
ogni/どの~も(every)
grado/段階、身分
forma/形
età/年齢

『カタログの歌』の歌詞4

Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.

『カタログの歌』の対訳4

金髪の女性には 彼はいつも
その優雅さを褒めて
黒髪の女性には 貞節を
肌の白い女性には 甘さを(褒める)

単語の意味

bionda/金髪の女性
usanza/しきたり、癖、常用
lodare/ほめる
gentilezza/優雅、気高さ
bruna/暗褐色の、黒っぽい
costanza/節操
bianco/白い
dolcezza/甘さ、優しさ

『カタログの歌』の歌詞5

Vuol d'inverno la grassotta,
Vuol d'estate la magrotta;
È la grande maestosa,
La piccina e ognor vezzosa.

『カタログの歌』の対訳5

冬は太った女性を欲しがり
夏は痩せた女性を欲しがります
大きい女性は堂々としてると
小さい女性はいつも愛らしいと

単語の意味

volere/欲しい、したい(want)
inverno/冬
grasso/太った
estate/夏
magro/痩せた
grande/大きい
maestosa/荘厳な、堂々たる
piccino/小さい
ognora/いつも
vezzoso/愛らしい、愛嬌がる

『カタログの歌』の歌詞6

Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Sua passion predominante
È la giovin principiante.

『カタログの歌』の対訳6

年取った女性も口説きます
リストに追加する楽しみのために
そして 彼が一番情熱を燃やすのは
若い(恋の)初心者です

単語の意味

vecchia/老女
conquistare/征服する、獲得する、口説き落とす
piacere/楽しみ
lista/リスト、一覧表、名簿
passione/情熱
predominante/目立った、主な
giovine/若い
principiante/初心者

『カタログの歌』の歌詞7

Non si picca se sia ricca,
Se sia brutta,se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.

『カタログの歌』の対訳7

関係ないのです 金持ちでも
醜くても 美しくても
スカートさえはいていれば
あなたも知っているでしょう あの人がすることを

単語の意味

Non si picca
se sia
ricco/金持ちの
brutto/醜い
bello/美しい
purché/もし~ならば、~の条件で
portare/持ってくる、身に着けている
gonnella/スカーと
sapere/知る、知っている

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)