『Occhi di fata(妖精の瞳)』は、イタリアの作曲家ルイージ・デンツァ(Luigi Denza/1846年-1922年)によって書かれました。
ここでは『Occhi di fata(妖精の瞳)』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の名演
ルチアーノ・パヴァロッティ(Luciano Pavarotti/1935年-2007年)
20世紀後半を代表するテノール歌手
プラシド・ドミンゴ、ホセ・カレーラスと共結成した三大テノールも有名
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の歌詞1
O begli occhi di fata,
O begli occhi stranissimi e profondi
Voi m'avete rubata
La pace della prima gioventù.
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の対訳1
ああ美しい妖精の瞳
ああ とても不思議で深い 美しい妖精の瞳
あなたは私から盗んだ
初めての青春の安らぎを
単語の意味
bello/美しい
occhio/目、瞳
fata/妖精
strano/奇妙な、不思議な
profondo/深い
m'avete
rubare/盗む
pace/平和、安らぎ
primo/最初の
gioventù/青春
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の歌詞2
Bella signora dai capelli biondi,
Per la mia giovinezza che v'ho data
Mi darete di più?
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の対訳2
ブロンドの髪をした美しいご婦人
私がささげた青春にとってかわる
それ以上のものをくれますか?
単語の意味
bello/美しい
signora/奥さん、婦人、女性
capello/髪の毛
biondo/金髪の、ブロンドの
per/~のために、~と引き換えに、~の代わりに
mio/私の
giovinezza/青春時代
dare/与える
di/~より
più/より多く
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の歌詞3
O sì!
Voi mi darete dei vostri baci
La febbre e l'ardore!
Trepidante sarete
Tra le mie braccie aperte e sul mio cor
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の対訳3
ああ、そうです!
あなたはキスを私にくれます
熱く激しい(キスを)
不安で震えながら
私の開いた腕の間で、そして私の胸の上で
単語の意味
dare/与える
bacio/キス
febbre/熱、熱狂
ardore/激しさ、熱情
trepidante/不安で震える、心配そうな
sarete-essere
tra/間に
braccio/腕
aperto/開かれた
su/~の上
mio/私の
core/心、胸
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の歌詞4
Della mia gioventù prendete il fiore,
Del mio giovin sangue l'ardore prendete
Ma datemi l'amor.
『Occhi di fata(妖精の瞳)』の対訳4
私の青春の花を摘んでください
私の若い血の熱情を取ってください
そして 愛を私にください
単語の意味
mio/私の
gioventù/青春
prendere/取る
fiore/花
giovine/若い
sangue/血
ardore/熱情、活気、激しさ
ma/しかし、(話題の転換で)そして
amore/愛
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。