「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)はイタリアの作曲家プッチーニのオペラ「つばめ」の第1幕でマグダ(ソプラノ)によって歌われます。
とあるパーティーで詩人のプルニエが「ドレッタの夢」という詩を歌い始めますが上手くいきません。
そこでマグダが代わって歌い始めます。

ここでは「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の名演

キリ・テ・カナワ(Kiri Te Kanawa、1944年3月6日 - )
ニュージーランド出身のソプラノ歌手

「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の歌詞1

Chi il bel sogno di Doretta poté indovinar?
Il suo mister come mai finì?
Ahimè! un giorno uno studente in bocca la baciò
E fu quel bacio rivelazione:
Fu la passione!

「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の対訳1

誰が美しいドレッタの夢を推測できたのでしょう?
その神秘が一体どのように終えたのかを?
あぁ!ある日 学生が彼女の口にキスをした
そしてそのキスは啓示であり
激しい情熱だった!

単語の意味

イタリア語意味
chi誰が
bello美しい、素晴らしい
sogno
potere~できる
indovinare当てる、推測する
suo彼の、彼女の、その
mistero神秘、秘密、謎
comeどんなふうに
mai一体、決して~ない
finire終える、やめる
ahimèあぁ、なんとまた
unoある
giorno
studente学生
bocca
baciareキスする、口づけする
quelloあの、その
rivelazione暴露、啓示
passione情熱、熱情、恋愛感情

「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の歌詞2

Folle amore!
Folle ebbrezza!
Chi la sottil carezza
D’un bacio così ardente
Mai ridir potrà?

「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の対訳2

熱狂的な愛!
熱狂的な陶酔!
誰が
このように情熱的なキスの優しい愛撫を
どうして 物語ることができるのでしょうか?

単語の意味

イタリア語意味
folle熱狂的な、狂気の
amore
ebbrezza酔い、陶酔
sottile薄い、細い、弱々しい
carezza愛撫、優しく触ること
cosìこのように、とても
ardente燃えている、熱烈な、情熱的な
ridire再び言う、告げる、物語る

「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の歌詞3

Ah! mio sogno!
Ah! mia vita!
Che importa la ricchezza
Se alfin è rifiorita la felicità!
O sogno d’or
Poter amar così!

「Sogno di Doretta」(ドレッタの夢)の対訳3

あぁ!私の夢!
あぁ!私の生命!
富がどれほど大切というのでしょうか
もし最後に幸福が花開くなら!
おぉこの黄金の夢は
こんなにも愛されるべきものなのです!

単語の意味

イタリア語意味
mio私の
sogno
vita生命、人生
importare重要である、必要である
ricchezza豊かさ、富
seもし~なら
alfine最後に、ついに
rifiorita再び花開くこと
felicità幸福
oro黄金、金
amare愛する

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)