『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』は、プッチーニ作曲のオペラ『蝶々夫人』の第2幕でヒロインの蝶々さんによって歌われます。
蝶々さんが「アメリカに帰ってしまった夫ピンカートン(アメリカ海軍兵)の帰りを待ち続ける」純粋な想いを歌い上げた美しいアリアです。
ここでは『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
↑ 『蝶々夫人』の詳細はこちらから
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の名演
レナータ・テバルディ(Renata Tebaldi/1922年-2004年)
1950年代から1960年代のスカラ座黄金期に活躍した20世紀を代表するイタリアのソプラノ歌手
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の歌詞1
Un bel dì,vedremo
levarsi un fil di fumo
sull'estremo confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
entra nel porto, romba il suo saluto.
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の対訳1
ある晴れた日に、私たちは見るの
一筋の煙がたつのを
水平線の遠くに
そして そのあとに 船が現れるの
そして その白い船は
港に入り あいさつ(の空砲)をとどろかせます
単語の意味
bello/美しい
dì/日、一日
vedere/見る
levarsi/上がる・立つ
filo/糸、一筋
fumo/煙
estremo/端
confine/境界
mare/海
e/そして
poi/そのあとに
nave/船
bianco/白い
entrare/入る
porto/港
rombare/とどろく、(エンジンが)うなりをあげる
saluto/あいさつ
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の歌詞2
Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto
gran tempo e non mi pesa
la lunga attesa.
E ... uscito dalla folla cittadina
un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina.
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の対訳2
見える?(ピンカートンが)来たわ
でも私は会いに降りてはいかないわ 行かないわ
丘のふもとで座って待つの 待つの
長い間 悲しくはないわ
長時間待つことは
そうしたら 町の群衆から出てきたわ
一人の男が それは小さい点のよう
(そして その男が)丘に近づいてくるの
単語の意味
vedere/見える
venire/来る
scendere/下りる
incontrare/出会い
ciglio/ふち、端
colle/丘
aspettare/待つ
grande/大きい
tempo/時間
attesa/待つこと
uscire/出る
folla/群衆
cittadina/小さな町
uomo/人、男
picciolo/小さい
punto/点
avviarsi/近づく、向かう
collina/丘
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の歌詞3
Chi sarà? Chi sarà?
E come sarà giunto
che dirà? Che dirà?
Chiamerà "Butterfly" dalla lontana.
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の対訳3
誰なの?誰なの?
ここに着いたら
何を言うの?何を言うの?
(その男は)遠くからバタフライと呼ぶの
単語の意味
chi/誰
giungere/着く
che/何
dire/言う
chiamare/呼ぶ
lontano/遠い
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の歌詞4
Io senza dar risposta
me ne starò nascosta
un po' per celia...
e un po' per non morire al primo incontro,
ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà:
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の対訳4
私は返事をせずに
隠れるの
半分冗談で
もう半分は会えた喜びで死んでしまわないように
そして 彼は少し悩んで呼ぶの
単語の意味
senza/~なしで(without)
dare/与える
risposta/答え、返事
stare/いる、ある
nascondere/隠す
un po'..e un po'/~やら~やらで、半分~半分~で
celia/冗談
morire/死ぬ
alquanto/多少の、若干の
in pena/悩んで
chiamare/呼ぶ
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の歌詞5
"Piccina mogliettina,olezzo di verbena",
i nomi che mi dava al suo venire.
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の対訳5
「かわいらしい妻よ バーベナの香りよ」と
この名前は彼が来たときにくれたの
単語の意味
piccino/小さい
moglie/妻
olezzo/芳香、香り
verbena/バーベナ(植物)
nome/名前
dare/与える
venire/来る
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の歌詞6
(a Suzuki)
Tutto questo avverrà,
te lo prometto
Tienti la tua paura –
Io con sicura fede l'aspetto.
『Un bel dì,vedremo(ある晴れた日に)』の対訳6
<スズキ(蝶々さんの女中)に>
すべてはこのようになるわ
あなたに約束するわ
だからあなたの不安な気持ちは抑えておいて
私は信じて彼を待つの
単語の意味
avverare/実現する
promettere/約束する
paura/恐れ、心配、不安
sicuro/確かな
fede/信用
aspettare/待つ
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。