オペラ「アイーダ」は、ジュゼッペ・ヴェルディによって作曲され1871年に初演されました。
エジプトを舞台にした壮大なオペラで、スタンダードな演出ではとても豪華な舞台セットを見ることが出来ます。
この「Celeste Aida(清きアイーダ)」は、オペラの第1幕第1場で軍隊の指揮官であるラダメス(テノール)によって情熱的に歌われます。
また第2幕第2場で演奏される「凱旋行進曲」は誰もが1度は耳にしたことがあるかもしれません。
サッカー好きであれば間違いなく聴いたことがあるでしょう。

ジュゼッペ・ヴェルディは19世紀を代表するイタリアの作曲家で、他にも「リゴレット」「椿姫」「オテッロ」などの名オペラを数多く作曲しました。

ここでは「Celeste Aida(清きアイーダ)」の和訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

Celeste Aidaの名演

ルチアーノ・パヴァロッティ(Luciano Pavarotti、1935年10月12日 – 2007年9月6日)
イタリアのテノール歌手

Celeste Aidaの歌詞1

Celeste Aida, forma divina.
Mistico serto di luce e fior,
Del mio pensiero tu sei regina,
Tu di mia vita sei lo splendor.

Celeste Aidaの対訳1

妙なるアイーダ、素晴らしい姿
光と花の神秘的な花冠
あなたは私が思っている女王
あなたは私の命の輝き

単語の意味

celeste/空の・天の・神々しい・妙なる
forma/形・かっこう・体形
divino/神の・神々しい・素晴らしい・完璧な
mistico/神秘的な・不思議な
serto/花冠・花輪・王冠
luce/光
fiore/花
del/di+il
mio/私の
pensiero/考え・気持ち・感想
tu/あなたは
sei→essere(英語:be動詞)
regina/女王・王妃
vita/命・生命
splendore/輝き・華麗

Celeste Aidaの歌詞2

Il tuo bel cielo vorrei redarti,
Le dolci brezze del patrio suol;
Un regal serta sul crin posarti,
Ergerti un trono vicino al sol.

Celeste Aidaの対訳2

あなたの美しい空をあなたに返してあげたい
あなたの祖国の大地の優しい微風を(返してあげたい)
王家の花冠をあなたの髪に飾り
あなたの王座を太陽の近くまで高くあげたい

単語の意味

tuo/あなたの
bel→bello/美しい・きれいな・りっぱな
cielo/天・空
volere/~したい・ほしい(英語:want)
redare/相続する
dolce/甘い・穏やかな・優しい
brezza/微風・涼風
patrio/父の・祖先の・祖国の
suolo/地表・土地・大地・国
regale/王の
crine/たてがみ・頭髪
posare/置く・下ろす
ergere/高く上げる
trono/玉座・王座・王位
vicino/近い・~の近くに
sole/太陽・日光