第2幕でエスカミーリョ(バリトン)によって歌われる「闘牛士の歌」を紹介したいと思います。
「カルメン(Carmen)」はジョルジュ・ビゼーが作曲し1875年に初演されたオペラです。
有名なオペラで日本でもよく上演されています。

エスカミーリョは闘牛士ですが、正確にはマタドール(matador)と呼ばれる「闘牛にとどめを刺す役回り」です。
スペインの闘牛では他にピカドール(picador/闘牛で馬上から突いて牛を弱らせる役)、バンデリリェーロ(banderillero/短い槍で刺す役)などがいて、マタドールが最後にとどめを刺す前に闘牛を少し弱らせます。
このアリアの歌詞の中にもピカドールやバンドゥリーユ(banderille)といった単語が出てきますので闘牛についても知っておいた方が良さそうですね。

ジョルジュ・ビゼー

ジョルジュ・ビゼー

ここでは「闘牛士の歌」の対訳・和訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

「闘牛士の歌」の歌詞1

イルデブランド・ダルカンジェロ(Ildebrando D'Arcangelo, 1969年 - )
イタリアのバリトンおよびバス歌手

「闘牛士の歌」の歌詞1

Votre toast ... je peux vous le rendre,
Señors, Señors, car avec les soldats
Oui les toreros peuvent s'entendre,
Pour plaisirs ils ont les combats.

「闘牛士の歌」の対訳1

あなた方の乾杯...私はあなた方にそれをお返ししよう、
ご主人方、ご主人方、なぜなら兵士と
そう 闘牛士は理解し合えるのだ、
喜びのために彼らは戦うのだから

単語の意味

toast/祝杯、乾杯
pouvoir/~できる、~してもよい
rendre/返す
señor/あなた、ご主人、だんな
car/~というのは、なぜなら~なので
soldat/兵隊、兵士
torero/闘牛士
s'entendre/理解し合う、仲が良い
pour/~のために
plaisir/楽しみ、喜び
ils/彼らは、それらは
combat/戦闘、戦い

「闘牛士の歌」の歌詞2

Le cirque est plein, c'est jour de fête,
Le cirque est plein du haut en bas.
Les spectateurs perdant la tête,
Les spectateurs s'interpellent à grands fracas:

「闘牛士の歌」の対訳2

闘牛場は満席、今日は祭りの日、
闘牛場は上から下まで満席だ。
観客は気が狂い、
観客はとても大きな声でののしり合っている。

単語の意味

cirque/円形闘牛場
plein/いっぱいの
jour/1日、日
fête/祭り、祭日
du...en.../
haut/高い、上部
bas/低い、下部
spectateur/観客
perdre/失う
tête/頭
s'interpeller/声を掛け合う、ののしり合う
grand/大きい、非常な
fracas/激しい音、喧騒

「闘牛士の歌」の歌詞3

Apostrophes, cris et tapage
Poussés jusques à la fureur.
Car c'est la fête du courage,
C'est la fête des gens de coeur.
Allons en garde! Allons! Allons! Ah!

「闘牛士の歌」の対訳3

ひどい言葉、叫び そして大騒ぎは
極限にまで駆り立てる。
なぜならこれは勇気の祭りだからだ、
これは熱意ある人々の祭りだからだ。
さぁ構えろ!さぁ!さぁ!あぁ!

単語の意味

apostrophe/呼び掛け、荒々しい言葉
cri/叫び
tapage/大騒ぎ
pousser/押す、~に駆り立てる
jusque/~まで
à la fureur/激しく、極度に
courage/勇気
gens/人々
coeur/心、熱意、勇気
allons/さぁ
en garde/構える

「闘牛士の歌」の歌詞4

Toréador, en garde, toréador, toréador,
Et songe bien, oui songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend.
Toréador, l'amour, l'amour t'attend!

「闘牛士の歌」の対訳4

闘牛士よ、構えろ、闘牛士、闘牛士
そしてよく考えろ、そう 戦いながら考えろ
黒い瞳がお前を見ているということと 愛がお前を待っているということを。
闘牛士よ、愛が、愛がお前を待っている!

単語の意味

toréador/闘牛士
songer/考える、思い出す
bien/よく
combattre/戦う
qu'un/
oeil/目、眼差し
noir/黒い
regarder/見る
amour/愛
attendre/待つ

「闘牛士の歌」の歌詞5

Tout d'un coup on fait silence;
On fait silence. Ah que se passe-t-il?
Plus de cris; c'est l'instant
Le taureau s'élance en bondissant hors du toril

「闘牛士の歌」の対訳5

突然 人々が沈黙する
人々が沈黙する。あぁ 何が起こったのか?
よりいっそうの叫び、その瞬間
雄牛は控場から外に飛び跳ねながら突進する

単語の意味

tout d'un coup/突然
on/人々は
faire/作る、~になる
silence/沈黙、静寂
se passer/起こる、行われる
plus/より多く、よりいっそう
instant/瞬間
taureau/雄牛
s'élancer/突進する
bondissant/飛び跳ねる、息がはずむ
hors/~の外に
toril/牛の控場

「闘牛士の歌」の歌詞6

Il s'élance, il entre, il frappe, un cheval roule
Entraînant un picador.
«Ah bravo toro!», hurle la foule.
Le taureau va...il vient...il vient et frappe encor!

「闘牛士の歌」の対訳6

(雄牛は)突進し、やってくる、襲ってくる、馬を倒し
ピカドールを引きずる。
「あぁ いいぞ 雄牛!」、群衆は叫ぶ。
雄牛はやるぞ...来るぞ...来るぞ そしてまた襲ってくるぞ!

単語の意味

entrer/入る
frapper/打つ、襲う
cheval/馬
rouler/転がる
entraîner/引張る、引きずり込む
picador/ピカドール(闘牛で馬上から突いて牛を弱らせる役)
bravo/うまいぞ、いいぞ
toro/雄牛
hurler/わめく、泣き叫ぶ、怒鳴り散らす
foule/群衆
va→aller/行く
venir/来る

「闘牛士の歌」の歌詞7

En secouant ses banderilles,
Plein de fureur, il court!
Le cirque est plein de sang;
On se sauve, on franchit les grilles;
C'est ton tour maintenant.
Allons en garde! Allons! Allons! Ah!

「闘牛士の歌」の対訳7

(雄牛は)それらの槍を激しく揺らしながら
怒り狂って、駆け回る!
闘牛場は血まみれだ。
人々は逃げ出し、人々は柵を飛び越える。
さぁ お前の番だ。
さぁ構えろ!さぁ!さぁ!あぁ!

単語の意味

secouer/揺さぶる、激しく動かす
banderille/(闘牛の背に刺す)リボンのついた短い槍
fureur/怒り、激怒
courir/走る、駆け回る
sang/血
se sauver/逃げ出す
franchir/越える、飛び越える
grille/鉄格子、鉄柵
tour/順番
maintenant/今、さあ

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)