『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』は、ヨハン・シュトラウス2世作曲のオペレッタ『こうもり(Die Fledermaus)』の第2幕でアデーレ(ソプラノ)によって歌われます。

 シュトラウス2世は「オペレッタ王」とも呼ばれ、オペレッタの他にも『美しく青きドナウ』『ウィーンの森の物語』『皇帝円舞曲』などの傑作ワルツを作曲しました。

ここでは『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

↑ 『こうもり』の詳細はこちらから

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の名演

ヒルデガルト・ハイヒェレ(Hildegarde Heichele)
ドイツのソプラノ歌手

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の歌詞1

Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie
Sollt' besser das verstehn!
Darum rate ich, ja genauer sich
Die Leute anzusehn.

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の対訳1

侯爵様 あなたのような男性は
もっと心得てなければいけません
だから私は忠告します、もっとしっかりと
人々をご覧になるように。

単語の意味

mein/私の
Herr/紳士、様
Marquis/侯爵
Mann/男
wie/~のような
sollen/~すべきである(shall,should)
besser/より良い(better)
verstehen/理解する、心得ている
darum/だから、それゆえ
raten/助言する、忠告する
genau/正確な、几帳面な
Leute/人々
ansehen/見る、見物する

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の歌詞2

Die Hand ist doch wohl zu fein, ah,
Dies Füsschen so zierlich und klein, ah,
Die Sprache, die ich führe, die Taille, die Tournüre,
Dergleichen finden Sie bei einer Zofe nie!

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の対訳2

この手はとても上品でしょ
この足はとても愛くるしくて小さいでしょ
あたしの使う言葉遣い、この細やかなウエスト
そんなものは お手伝いさんには見られないでしょ!

単語の意味

Hand/手
wohl/健康に、確かに、よく
fein/細い、上質な、上品な
Fuss/足
so/とても
zierlich/きゃしゃな、愛くるしい
klein/小さい
Sprache/言葉、話し方
führen/連れていく、口にする
Taille/ウエスト、胴回り
dergleichen/そのような(もの)
finden/見つける、思う
Zofe/侍女
nie/決して~ない

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の歌詞3

Gestehen müssen Sie fürwahr,
Sehr komisch dieser Irrtum war.
Ja, sehr komisch, hahaha, ist die Sache, hahaha,
Drum verzeihn Sie, wenn ich lache, hahaha,
Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie.

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の対訳3

ちゃんと言わないといけませんよ
すごくふざけた思い違いだったと。
ああ、本当におかしいわね、ははは、こんなことは、ははは
だから許してください、笑ってしまったら、ははは
本当におかしいわね、侯爵様、あなたは。

単語の意味

gestehen/自白する、打ち明ける
müssen/~しなければいけない(must)
fürwahr/本当に
sehr/とても
komisch/こっけいな、奇妙な
dieser/この
Irrtum/間違い、思い違い
Sache/こと
verzeihen/許し
lachen/笑う
Herr/紳士、様
Marquis/侯爵

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の歌詞4

Mit dem Profil im griech'schen Stil
Beschenkte mich Natur.
Wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht,
So sehn Sie die Figur!

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の対訳4

ギリシア風の横顔でしょ
自然が私にくれたもの(生まれつき)よ
もしこの顔ではまだ十分でないのなら
このスタイルを見てください!

単語の意味

Profil/横顔
griechisch/ギリシアの
Stil/様式、やり方
beschenken/贈り物をする
Natur/自然、天然
wennn/もし(if)
Gesicht/顔
genügend/十分な
sehen/見る
Figur/姿、体格

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の歌詞5

Schaun durch die Lorgnette Sie dann, ah,
Sich diese Toilette nur an, ah,
Es scheint mir wohl, die Liebe macht Ihre Augen trübe.
Der schönen Zofe Bild hat ganz Ihr Herz erfüllt!

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の対訳5

それなら片眼鏡をかけて見てください
この衣装だけでも
きっと私がそう見えたんでしょ、(お手伝いさんへの)愛があなたの目を曇らせたのね
その美しいお手伝いさんの姿で心が一杯になったのね!

単語の意味

schauen/見る
Lorgnette/柄付きの眼鏡
dann/それなら
Toilette/トイレ、社交服
nur/ただ~だけ
scheinen/~のように見える
wohl/確かに、たぶん、よく
Liebe/愛
machen/する
Auge/目
trübe/濁った、曇った
schön/美しい
Zofe/侍女
Bild/絵、画像、像
ganz/完全に、すっかり
Herz/心
erfüllen/満たす、心を占める

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の歌詞6

Nun sehen Sie sie überall,
Sehr komisch ist fürwahr der Fall.
Ja, sehr komisch, hahaha, ist die Sache, hahaha,
Drum verzeihn Sie, wenn ich lache, hahaha,
Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie.

『Mein Herr Marquis(私の侯爵様)』の対訳6

さあ どこでも見てください
本当にふざけたことだわ
ああ、本当におかしいわね、ははは、こんなことは、ははは
だから許してください、笑ってしまったら、ははは
本当におかしいわね、侯爵様、あなたは。

単語の意味

nun/今、さあ(now)
sehen/見る
überall/どこでも
sehr/とても
komisch/滑稽な
fürwahr/本当に
Fall/場合、事情
Sache/こと
verzeihen/許し
lachen/笑う
Herr/紳士、様
Marquis/侯爵

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)