R.Strauss(リヒァルト・シュトラウス)作曲の「Morgen!(あした!)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
少し不自然ですが、あえて歌詞と対訳は行が対応するように、かつ単語の意味をなるべくそのまま載せています。
詩的な美しい対訳ではありませんがご了承ください。
Morgen!(あした!)の名演
ルネ・フレミング(Renée Fleming, 1959年2月14日 - )
アメリカのソプラノ歌手
Morgen!(あした!)の歌詞1
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
Und auf dem Wege,den ich gehen werde,
Wird uns,die Glücklichen,sie wieder einen
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde …
Morgen!(あした!)の対訳1
そして あした 太陽は再び輝くだろう
そして私が歩む道々の上で
幸せな私たちを 太陽は再び一つにするだろう
隅々まで太陽が呼吸している大地に囲まれた中で …
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
morgen | あした |
werden | ~になる、~だろう |
Sonne | 太陽 |
wieder | 再び、もう一度 |
scheinen | 輝く |
Weg | 道 |
gehen | 行く、歩いていく |
Glücklichen | 幸せな者 |
inmitten | ~の真ん中に、~に囲まれて |
sonnenatmenden | 隅々まで太陽が呼吸している |
Erde | 地球、大地 |
Morgen!(あした!)の歌詞2
Und zu dem Strand,dem weiten,wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen …
Morgen!(あした!)の対訳2
そして 広がる 青く波打つ浜辺へ
私たちは静かにゆっくりと降りていくだろう
黙って 私たちはお互いに見つめ合い
そして 私たちの上に 幸せな無言の沈黙が沈んでいく …
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
Strand | 浜辺 |
weiten | 広げる、広がる |
wogenblau | 青く波打つ |
still | 静かな |
langsam | 遅い、ゆっくりとした |
niedersteigen | 下へ降りる |
stumm | 無言の、黙っている |
Auge | 目、まなざし |
schauen | 目を向ける |
sinken | 沈む |
Glücke | 幸運、幸せ |
Schweigen | 沈黙 |
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。