R.Strauss(リヒァルト・シュトラウス)作曲の「Morgen!(あした!)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。

少し不自然ですが、あえて歌詞と対訳は行が対応するように、かつ単語の意味をなるべくそのまま載せています。
詩的な美しい対訳ではありませんがご了承ください。

Morgen!(あした!)の名演

ルネ・フレミング(Renée Fleming, 1959年2月14日 - )
アメリカのソプラノ歌手

Morgen!(あした!)の歌詞1

Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
Und auf dem Wege,den ich gehen werde,
Wird uns,die Glücklichen,sie wieder einen
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde …

Morgen!(あした!)の対訳1

そして あした 太陽は再び輝くだろう
そして私が歩む道々の上で
幸せな私たちを 太陽は再び一つにするだろう
隅々まで太陽が呼吸している大地に囲まれた中で …

単語の意味

ドイツ語 意味
morgen あした
werden ~になる、~だろう
Sonne 太陽
wieder 再び、もう一度
scheinen 輝く
Weg
gehen 行く、歩いていく
Glücklichen 幸せな者
inmitten ~の真ん中に、~に囲まれて
sonnenatmenden 隅々まで太陽が呼吸している
Erde 地球、大地

Morgen!(あした!)の歌詞2

Und zu dem Strand,dem weiten,wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen …

Morgen!(あした!)の対訳2

そして 広がる 青く波打つ浜辺へ
私たちは静かにゆっくりと降りていくだろう
黙って 私たちはお互いに見つめ合い
そして 私たちの上に 幸せな無言の沈黙が沈んでいく …

単語の意味

ドイツ語 意味
Strand 浜辺
weiten 広げる、広がる
wogenblau 青く波打つ
still 静かな
langsam 遅い、ゆっくりとした
niedersteigen 下へ降りる
stumm 無言の、黙っている
Auge 目、まなざし
schauen 目を向ける
sinken 沈む
Glücke 幸運、幸せ
Schweigen 沈黙