Serenata(セレナータ)はピエトロ・マスカーニ(Pietro Mascagni, 1863年~1945年)によって作曲されました。
詩はロレンツォ・ステッケッティ(Lorenzo Stecchetti, 1845年~1916年)によるものです。
夜に男性が、愛する女性の住む家の窓の下で愛を歌い、演奏する曲のことをイタリア語で「Serenata(セレナータ)」と呼びます。
逆に朝に愛を歌うものを「Mattinata(マッティナータ)」と呼びます。
ここでは、マスカーニ作曲の「Serenata(セレナータ)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
「Serenata(セレナータ)」の名演
ルチアーノ・パヴァロッティ(Luciano Pavarotti、1935年10月12日 - 2007年9月6日)
イタリアのオペラ歌手
「Serenata(セレナータ)」の歌詞1
Come col capo sotto l'ala bianca
dormon le palombelle innamorate,
così tu adagi la persona stanca
sotto le coltri molli e ricamate.
「Serenata(セレナータ)」の対訳1
頭を白い翼の下に入れて
恋をした鳩たちが眠るように
そのように君は疲れた身体をそっと横たえる
柔らかな そして刺繍で飾られた布の下に
単語の意味
come/~のように
col/con+il
capo/頭
sotto/~の下に
ala/翼
bianco/白い
dormire/眠る
le/(英:the)
palombella/鳩
innamorato/恋をした
così/このように、そのように
tu/君は
adagiare/そっと横たえる
la/(英:the)
persona/人、身体、容姿
stanco/疲れた
coltre/ベッドカバー、表面を覆う物
mollo/柔らかな
e/そして
ricamato/刺繍で飾られた
「Serenata(セレナータ)」の歌詞2
La testa bionda sul guancial riposa,
lieta de' sogni suoi color di rosa,
e tra le larve care al tuo sorriso,
una ne passa che ti sfiora il viso.
「Serenata(セレナータ)」の対訳2
金髪の頭は枕の上で休む、
バラ色の彼女の夢で幸せそうに、
君の微笑みに 愛する妖精たちの中の、
一人が君の顔にそっと触れるために近づく。
単語の意味
testa/頭
biondo/金髪の
sul/su+il
guanciale/枕
riposare/休息する、休む
lieta/楽しい、幸せな
sogno/夢
suoi/彼の、彼女の、それの
colore/色
di/~の
rosa/バラ
tra/~の間に
larve/亡霊、妖怪
caro/愛する
al/a+il
tuo/君の
sorriso/微笑み
una/(英:a)
ne/そのうちの
passare/通る、進む
che/(関係代名詞)
ti/君に
sfiorare/軽く触れる
il/(英:the)
viso/顔
「Serenata(セレナータ)」の歌詞3
Passa e ti dice che bruciar le vene,
che sanguinare il cor per te mi sento.
passa e ti dice che ti voglio bene,
che sei la mia dolcezza e il mio tormento.
「Serenata(セレナータ)」の対訳3
近づいて君に言う 血は燃える と、
心が君の為に苦しむのを私は感じる と。
近づいて君に言う 君を愛している と、
君は私の喜びであり、苦痛である と。
単語の意味
dire/言う
bruciare/燃やす、焦がす
vena/血管、脈
sanguinare/血を流す、苦しむ
core/心
per/~の為に
te/君に
sentirsi/感じる
voglio=volere/~したい
bene/良い
(ti voglio bene/君を愛している)
sei=essere/(英:be動詞)
mia, mio/私の
dolcezza/喜び
tormento/苦痛
「Serenata(セレナータ)」の歌詞4
Bianca tra un nimbo di capelli biondi,
lieta sorridi ai sogni tuoi giocondi.
Ah,non destarti,o fior di paradiso,
ch'io vengo in sogno per baciarti in viso.
「Serenata(セレナータ)」の対訳4
金髪のきらめきの間の白いもの(顔)が、
君の愉快な夢に喜ばしく微笑んでいる。
あぁ、目覚めないでおくれ、おぉ天国の花よ、
私が夢の中に行くから 君の顔にキスするために
単語の意味
un/(英:a)
nimbo/きらめき
di/~の
capello/髪の毛
sorridere/微笑む
ai/a+i
giocondo/愉快な
non/~ない
destare/目覚めさせる
o/おぉ
fiore/花
paradiso/天国
io/私は
vengo=venire/来る、行く
in/~に
baciare/キスする
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。