「Wenn ich in deine Augen seh'(君の瞳に見入る時)」は、ローベルト・シューマン(Robert Schumann/1810年-1856年)が作曲した連作歌曲『詩人の恋(Dichterliebe)』の第4曲にあたります。
『詩人の恋』は第6曲までは愛の喜びが歌われており、第7曲からは失恋の悲しみが、そして最後には苦しみが歌われていると言われています。
ここでは「Wenn ich in deine Augen seh'(君の瞳に見入る時)」の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
「Wenn ich in deine Augen seh'」の名演
フリッツ・ヴンダーリヒ(Fritz Wunderlich/1930年9月26日-1966年9月17日)
ドイツ のテノール歌手
「Wenn ich in deine Augen seh'」の歌詞1
Wenn ich in deine Augen seh'
So schwindet all' mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd' ich ganz und gar gesund
「Wenn ich in deine Augen seh'」の対訳1
僕が君の目を見つめると
僕の苦しみや悲しみは すべてなくなる
僕が君の口にキスすると
僕はすっかり元気になる
単語の意味
Wenn/もし~なら・~するとき
Auge/目
sehen/見る
schwinden/減る・なくなる・消える
all/すべて
Leid/悲しみ・苦しみ
Weh/悲しみ・嘆き
doch/しかし・やはり
küssen/キスをする
Mund/口
werden/なる
ganz/完全に
gar/全然
gesund/健康な
「Wenn ich in deine Augen seh'」の歌詞2
Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
Kommt's über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: Ich liebe dich,
So muss ich weinen bitterlich.
「Wenn ich in deine Augen seh'」の対訳2
僕が君の胸に寄りかかると
まるで天国にいるような気持ちになる
でも 君が「愛している」と言うと
僕は ひどく泣いてしまう
単語の意味
lehnen/寄りかかる
Brust/胸
wie/~のよう
Himmel/空・天・天国
Lust/気持ち・喜び
sprechen/話す
lieben/愛する
müssen/~しなければならない・~せざるをえない
weinen/泣く
bitterlich/ひどく・激しく
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。