『乾杯の歌』は、ヴェルディを代表するオペラ『椿姫』(La traviata)の第1幕で演奏されます。
ヴィオレッタは高級娼婦で、オペラ『椿姫』は「ヴィオレッタの家で開かれている豪華な社交界」で幕を開けます。
 そして、この曲はアルフレード(青年貴族)が社交界で"乾杯の音頭"をとるシーンです。
 オペラが進むにつれて、この2人は恋に落ちていくことになります。
詳しくは下記の椿姫のあらすじをご覧ください。
ここでは椿姫『乾杯の歌』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
 それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
 不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
椿姫『乾杯の歌』の演奏
メトロポリタン歌劇場2018-2019シーズン
 【ヴィオレッタ】ディアナ・ダムラウ(Diana Damrau/1971年-)
 【アルフレード】ファン・ディエゴ・フローレス(Juan Diego Flórez/1973年-)
 【指揮】ヤニック・ネゼ=セガン(Yannick Nézet-Séguin/1975年-)
 【演奏】メトロポリタン歌劇場管弦楽団・ 合唱団
椿姫『乾杯の歌』の歌詞1
【ALFREDO/アルフレード】
 Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora,
 E la fuggevol ora s'inebri a voluttà.
 Libiam ne' dolci fremiti che suscita l'amore,
 Poiché quell'occhio al core onnipotente va.
 Libiamo, amor fra i calici
 Più caldi baci avrà.
【TUTTI/全員(合唱など)】
 Libiamo, amor fra i calici
 Più caldi baci avrà.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳1
【ALFREDO/アルフレード】
 乾杯しよう、美しさが飾りたてる喜ばしい杯に
 そして つかの間の時が 喜びに酔いしれるのだ
 乾杯しよう、愛が引き起こす甘いざわめきの中で
 なぜなら、あの目が大きな力で心に向けられるから
 乾杯しよう、愛は杯の間で
 より熱い口づけを手に入れるのだ
【TUTTI/全員(合唱など)】
 乾杯しよう、愛は杯の間で
 より熱い口づけを手に入れるのだ
単語の意味
| イタリア語 | 意味 | 
|---|---|
| libare | 乾杯する | 
| lieto | 嬉しい、喜ばしい | 
| calice | 杯(さかずき) | 
| bellezza | 美、美しさ | 
| infiorare | 飾り立てる | 
| fuggevole | 束の間 | 
| ora | 時間 | 
| inebriarsi | 酔う、陶酔する | 
| voluttà | 喜び、楽しみ | 
| dolce | 甘い、穏やかな | 
| fremito | 身震い、ざわめき | 
| suscitare | 引き起こす | 
| amore | 愛 | 
| poiché | ~だから | 
| occhio | 目 | 
| core | 心 | 
| onnipotente | 全能の、絶大な力を持つ | 
| fra | =between(英) | 
| più | もっと多く | 
| caldo | 熱い | 
| bacio | キス、口づけ | 
| avrà | avere | 
椿姫『乾杯の歌』の歌詞2
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
 Tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo;
 Tutto è follia nel mondo ciò che non è piacer.
 Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell'amore;
 È un fior che nasce e muore,né più si può goder.
 Godiam c'invita un fervido accento lusinghier.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳2
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
 あなたたちとなら、私の楽しい時間を分かち合うことができるでしょう
 この世はすべては狂気よ、喜びでないものは
 楽しみましょう、愛の喜びは束の間で一瞬なのです
 それは生まれては枯れる一輪の花で、もう楽しむことができないのです
 楽しみましょう、焼けつくような喜ばしい言葉が私たちを招待するのです
単語の意味
| イタリア語 | 意味 | 
|---|---|
| tra | =between(英) | 
| saprò | sapere | 
| dividere | 分ける、分かち合う、共有する | 
| tempo | 時、時間 | 
| giocondo | 愉快な、大喜びの | 
| tutto | all(英) | 
| follia | 狂気 | 
| mondo | 世界 | 
| piacere | 喜び、楽しみ | 
| godere | 心から喜ぶ | 
| fugace | 束の間の | 
| rapido | 速い、瞬時の | 
| gaudio | 歓喜 | 
| fiore | 花 | 
| nascere | 生まれる | 
| morire | 死ぬ | 
| invitare | 招待する | 
| fervido | 燃え立った、焼けつくような | 
| accento | 口調 | 
| lusinghiero | 満足のいく、喜ばしい | 
椿姫『乾杯の歌』の歌詞3
【TUTTI/全員(合唱など)】
 Godiam la tazza e il cantico la notte abbella e il riso;
 In questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳3
【TUTTI/全員(合唱など)】
 楽しみましょう、杯と歌は夜と笑いを美しくします
 この楽園の中で 新たな一日が現れますように
単語の意味
| イタリア語 | 意味 | 
|---|---|
| tazza | コップ | 
| cantico | 賛歌 | 
| notte | 夜 | 
| riso | 笑い | 
| paradiso | 天国、楽園 | 
| scoprire | 発見する、むき出しにする | 
| nuovo | 新しい | 
| dì | 日 | 
椿姫『乾杯の歌』の歌詞4
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
 La vita è nel tripudio.
【ALFREDO/アルフレード】
 Quando non s'ami ancora.
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
 Nol dite a chi l'ignora.
【ALFREDO/アルフレード】
 È il mio destin così
【TUTTI】
 Godiam la tazza e il cantico la notte abbella e il riso;
 In questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳4
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
 人生は喜びにあるのよ
【ALFREDO/アルフレード】
 まだ恋をしていないときは
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
 それを知らない人にそんなことを言わないで
【ALFREDO/アルフレード】
 私の運命はこうなのです。
【全員】
 楽しみましょう、杯と歌は夜と笑いを美しくします
 この楽園の中で 新たな一日が現れますように
単語の意味
| イタリア語 | 意味 | 
|---|---|
| vita | 人生 | 
| tripudio | 歓喜 | 
| quando | when(英) | 
| amare | 愛する、恋する | 
| ancora | まだ | 
| dire | 言う | 
| ignorare | 知らない | 
| destino | 運命 | 
| così | このように | 
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。
 


 








