Un verde praticello(緑の草原)はヴォルフ=フェラーリ(Wolf-Ferrari, 1876年~1948年)によって作曲されました。
 この曲は「Quattro rispetti Op.11(四つのリスペット 作品11)」という4曲から成る歌曲集の1曲目にあたります。
ここでは、ヴォルフ=フェラーリ作曲の「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
 それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
 不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
「Un verde praticello(緑の草原)」の歌詞1
Un verde praticello senza piante
 è l'immagine vera del mio amante.
 Un mandorlo fiorito all'acqua in riva
 è dell'amante mio l'immagin viva.
「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳1
草木のない緑の草原は
 私の恋人の本当の姿だ。
 岸辺の水で花咲くアーモンドの木は
 私の恋人の生きている姿だ。
単語の意味
un/(英:a)
 verde/緑の
 praticello/小さな牧草地、小さな草原(prato/牧草地、草原 + icello/「縮小」を表す)
 senza/~なしで
 pianta/植物、草木
 è→essere/(英:be動詞)
 l'imagine→la+imagine/(英:the)+ 像、姿、イメージ
 vero/本当の
 del→di+il/~の+(英:the)
 mio/私の
 amante/愛人、恋人
 mandorlo/アーモンドの木
 fiorito/花の咲いた、花盛りの
 all'acqua→a+la+acqua/~に、~で、~によって+(英:the)+ 水
 in/~の中に、~で、~において
 riva/岸
 dell'amante→di+il+amante/~の+(英:the)+愛人、恋人
 vivere/生きている
「Un verde praticello(緑の草原)」の歌詞2
Tutti i raggi del sole e delle stelle
 sono l'immagin di sue luci belle.
 Il dolce olezzo di giovane fiore
 è l'immagine vera del mio amore.
「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳2
太陽と星々のすべての輝きは
 その人の美しい光の姿だ。
 若々しい花の甘い芳香は
 愛する人の本当の姿だ。
単語の意味
tutto/すべての
 i/(英:the)
 raggio/光線、輝き
 sole/太陽
 e/そして、~と
 delle→di+le/~の+(英:the)
 stella/星
 sono→essere/(英:be動詞)
 suo/彼の、彼女の、それの
 luce/光
 bello/美しい、綺麗な
 dolce/甘い、柔らかい
 olezzo/芳香、香気
 giovane/若い、若々しい
 fiore/花
 amore/愛する人、愛人
「Un verde praticello(緑の草原)」の歌詞3
Amante,amante,Amore,amore,amore!
 O vieni avaccio a ristorarmi il core!
「Un verde praticello(緑の草原)」の対訳3
愛する人よ、愛する人よ!
 おぉ 心に元気を与えるために早く来ておくれ!
単語の意味
amore/愛、愛する人
 o/おぉ
 venire/来る
 avaccio/急いで、早く
 ristorarsi/元気を取り戻す
 core/心
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。
 
 

 
 








