『Der Lindenbaum(菩提樹)』は、オーストリアの作曲家フランツ・シューベルト(Franz Schubert/1797年-1828年)によって書かれた歌曲集『冬の旅』の5曲目にあたります。
ドイツの詩人ヴィルヘルム・ミュラーの詩集から、詩はとられています。
ここではシューベルト『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の演奏
ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(Dietrich Fischer-Dieskau/1925年-2012年)
ドイツのバリトン歌手
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞1
Am Brunnen vor dem Thore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt' in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳1
門の前の井戸に
そこに菩提樹が立っている。
私はその木の陰で夢を見た
たくさんの甘い夢を
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
Brunnen | 井戸、泉 |
Tor | 門 |
da | そこに |
stehen | 立っている |
Lindenbaum | 菩提樹の木 |
träumen | 夢を見る |
Schatten | 影、日陰 |
manch | 多くの |
süß | 甘い |
Traum | 夢 |
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞2
Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immer fort.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳2
私はその木の皮に刻み込んだ
たくさんの愛する言葉を
楽しい時も悲しい時も 引き寄せられた
いつもその木へ
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
schneiden | 切る、刻み込む |
Rinde | 樹皮 |
manch | 多くの |
lieb | 愛する、好きな、親切な |
Wort | 単語、言葉 |
ziehen | 引く、描く |
Freude | 喜び |
Leid | 悲しみ、苦しみ |
immer | いつも、ますます |
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞3
Ich musst’ auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab’ ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳3
私は今日もまた歩かなければいけなかった
夜中に(木の前を)通り過ぎて
そのとき まだ暗かったけど
私は目をつぶった
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
müssen | 英:must |
auch | も(also) |
heute | 今日 |
wandern | ハイキングする、歩き回る |
vorbei | 通り過ぎて |
tief | 深い |
Nacht | 夜 |
da | そこに、そのとき |
noch | まだ |
dunkel | 暗い |
Auge | 目 |
zumachen | 閉じる、閉める |
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞4
Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst du deine Ruh’!
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳4
そしたら 枝がざわざわと音を立てた
私に呼びかけるように
ここに 私のところに来なさい、若者よ
ここで君の安らぎが見つかりますよ!
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
Zweig | 枝 |
rauschen | ざわざわと音を立てる、ざわめく |
riefen | rufen |
kommen | 来る |
her | こちらへ |
Geselle | 若者 |
hier | ここに(で) |
finden | 見つける |
Ruhe | 静けさ、休息、安らぎ |
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞5
Die kalten Winde bliesen
Mir grad’ in’s Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳5
冷たい風が強く吹いた
まっすぐ私の顔に向かって
帽子は私の頭から飛んで行ったけど
私は振り返らなかった
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
kalt | 寒い、冷たい |
Wind | 風 |
blasen | 強く吹く |
gerade | まっすぐ、ちょうど |
Angesicht | 顔、見ること |
Hut | 帽子 |
fliegen | 行く、飛ぶ |
Kopf | 頭 |
wenden | 裏返す、向きを変える |
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞6
Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör’ ich’s rauschen:
Du fändest Ruhe dort!
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳6
今や多くの時間が過ぎて
私はあの場所から遠く離れた場所にいる
でも 私には絶えずあの木のざわめきが聞える
あそこで君は安らぎが見つけられたのに!
単語の意味
ドイツ語 | 意味 |
---|---|
nun | 今(now) |
manch | 多くの |
Stunde | 時間 |
entfernt | 遠く離れた |
jener | あの |
Ort | 場所 |
immer | いつも、絶えず |
hören | 聞こえる |
rauschen | ざわざわと音を立てる、ざわめく |
finden | 見つける |
Ruhe | 静けさ、休息、安らぎ |
dort | あそこに |
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。