『Der Lindenbaum(菩提樹)』は、オーストリアの作曲家フランツ・シューベルト(Franz Schubert/1797年-1828年)によって書かれた歌曲集『冬の旅』の5曲目にあたります。

 『冬の旅(Winterreise)』は、1827年に作曲された連作歌曲集です。
ドイツの詩人ヴィルヘルム・ミュラーの詩集から、詩はとられています。

ここではシューベルト『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。

専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の演奏

ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(Dietrich Fischer-Dieskau/1925年-2012年)
ドイツのバリトン歌手

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞1

Am Brunnen vor dem Thore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt' in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳1

門の前の井戸に
そこに菩提樹が立っている。
私はその木の陰で夢を見た
たくさんの甘い夢を

単語の意味

ドイツ語意味
Brunnen井戸、泉
Tor
daそこに
stehen立っている
Lindenbaum菩提樹の木
träumen夢を見る
Schatten影、日陰
manch多くの
süß甘い
Traum

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞2

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immer fort.

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳2

私はその木の皮に刻み込んだ
たくさんの愛する言葉を
楽しい時も悲しい時も 引き寄せられた
いつもその木へ

単語の意味

ドイツ語意味
schneiden切る、刻み込む
Rinde樹皮
manch多くの
lieb愛する、好きな、親切な
Wort単語、言葉
ziehen引く、描く
Freude喜び
Leid悲しみ、苦しみ
immerいつも、ますます

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞3

Ich musst’ auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab’ ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳3

私は今日もまた歩かなければいけなかった
夜中に(木の前を)通り過ぎて
そのとき まだ暗かったけど
私は目をつぶった

単語の意味

ドイツ語意味
müssen英:must
auchも(also)
heute今日
wandernハイキングする、歩き回る
vorbei通り過ぎて
tief深い
Nacht
daそこに、そのとき
nochまだ
dunkel暗い
Auge
zumachen閉じる、閉める

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞4

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst du deine Ruh’!

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳4

そしたら 枝がざわざわと音を立てた
私に呼びかけるように
ここに 私のところに来なさい、若者よ
ここで君の安らぎが見つかりますよ!

単語の意味

ドイツ語意味
Zweig
rauschenざわざわと音を立てる、ざわめく
riefenrufen
kommen来る
herこちらへ
Geselle若者
hierここに(で)
finden見つける
Ruhe静けさ、休息、安らぎ

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞5

Die kalten Winde bliesen
Mir grad’ in’s Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳5

冷たい風が強く吹いた
まっすぐ私の顔に向かって
帽子は私の頭から飛んで行ったけど
私は振り返らなかった

単語の意味

ドイツ語意味
kalt寒い、冷たい
Wind
blasen強く吹く
geradeまっすぐ、ちょうど
Angesicht顔、見ること
Hut帽子
fliegen行く、飛ぶ
Kopf
wenden裏返す、向きを変える

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞6

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör’ ich’s rauschen:
Du fändest Ruhe dort!

『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳6

今や多くの時間が過ぎて
私はあの場所から遠く離れた場所にいる
でも 私には絶えずあの木のざわめきが聞える
あそこで君は安らぎが見つけられたのに!

単語の意味

ドイツ語意味
nun今(now)
manch多くの
Stunde時間
entfernt遠く離れた
jenerあの
Ort場所
immerいつも、絶えず
hören聞こえる
rauschenざわざわと音を立てる、ざわめく
finden見つける
Ruhe静けさ、休息、安らぎ
dortあそこに

その他の曲目一覧(目次)

その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。

クラシック作品(目次)

オペラ作品(目次)

ミュージカル作品(目次)

歌詞対訳(目次)

ピアノ無料楽譜(目次)