「Quando me'n vò(私が街をあるけば)」はイタリアを代表するオペラ作曲家であるプッチーニ(Puccini)のオペラ「ラ・ボエーム(La Bohème)」の劇中でムゼッタ(ソプラノ)によって歌われます。
この曲は「ムゼッタのワルツ」とも呼ばれソプラノのアリアの中でも有名なものです。
短いアリアですがとても華やかな曲ですので、コンサートなどでもよく歌われています。
恋人マルチェッロと別れたムゼッタがカフェ「モミュス」でマルチェッロを見かけ、マルチェッロが自分と別れたことを後悔するように、自分の魅力について歌う場面です。
ここでは「Quando me'n vò(私が街をあるけば)」の対訳や解説を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
※再生される音声ソフトは多少不自然な場合があります。
Quando me'n vòの名演
アンナ・ネトレプコ(Anna Netrebko, 1971年9月18日 - )
ロシア出身のソプラノ歌手
Quando me'n vòの歌詞1
Quando me'n vò soletta per la via,
la gente sosta e mira
e la bellezza mia tutta ricerca in me,
da capo a piè ...
Quando me'n vòの対訳1
私が一人で街をあるけば、
人々は立ち止まり、見とれるわ
そして私の美しさを私の中にすべて求めるの
頭の先から足先まで
単語の意味
quando/~の時に
me'n vò(me ne vado→andarsene)/立ち去る、去る、死ぬ、あの世へ行く
soletto/孤独な、単独の
per/~へ、~に、~の方向に
la/(英:the)
via/道、通り、街道
gente/人々、世間の人
sostare/とどまる、足を止める、少し立ち止まる
e/そして
mirare/見つめる、眺める、見とれる
bellezza/美しさ
mio/私の
tutto/すべての、全部の、全体の
ricercare/再び探す、求める、請い願う
in/~の中に、~の中で、~に、~において
me/私に
da/~から
capo/頭
a/~まで
piè/足
Quando me'n vòの歌詞2
Ed assaporo allor la bramosia sottil
che da gl'occhi traspira
e dai palesi vezzi intender sa
alle occulte beltà.
Cosi l’effluvio del desio tutta m'aggira,
felice mi fa!
Quando me'n vòの対訳2
そしてその時 私は味わうの 鋭い熱望を
その人々の目から現れる
そして人々は理解することができるの 見たままの愛らしさから
隠された美しさまでを
このように私のすべてを取り巻く欲求の香気で
私は幸せになるのよ!
※2行目のche以下の文章は1行目のbramosia(熱望)にかかる
単語の意味
ed/そして
assaporare/味わう、楽しむ
allora/その時
bramosia/熱望、切望
sottile/細い、鋭い、純粋な
che/(関係代名詞)~するところの
gli/(英:the)
occhio/目
traspirare/発散する、現れる
dai/da+i
palesare/明かす、知らせる、暴露する
vezzo/愛らしさ、愛嬌
intendere/理解する、分かる
sapere/知る、分かっている、できる
alle/a+le
occultare/隠す、包み隠す
beltà/美しさ
cosi/このように
effluvio/香気
del/di+il
desio/願い、欲求
mi/私を、私に
aggirare/迂回する、取り囲む、だます、かき乱す
felice/幸福な、うれしい、楽しい
farsi/~になる
Quando me'n vòの歌詞3
E tu che sai, che memori e ti struggi
da me tanto rifuggi?
So ben: le angoscie tue non le vuoi dir,
Ma ti senti morir!
Quando me'n vòの対訳3
そしてそれを知っている、思い出し、思い焦がれている あなたは
私からまた逃げるの?
私は良く知っているのよ。あなたが言いたがらないあなたの激しい苦悩を、
それどころか死にそうな気分になっていることを!
※1行目のche~はそれぞれtuにかかるので「知っているあなたは、思い出し、思い焦がれているあなたは」となる。
※tuはマルチェッロのことをさす。
単語の意味
tu/君、あなた、お前
memorare/思い出す、想起する
struggersi/思い焦がれる
tanto/たくさんの、多くの
rifuggire/再び逃亡する、避ける、遠ざける
bene/よく、十分に
angoscia/激しい苦悩、不安
tuo/君の、あなたの、お前の
non/~ない
volere/~が欲しい、望む、~したい
dire/言う、口に出す
ma/しかし、でも、それどころか
sentirsi/感じる、~の気分になる
morire/死ぬ
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。