『乾杯の歌』は、ヴェルディを代表するオペラ『椿姫』(La traviata)の第1幕で演奏されます。
ヴィオレッタは高級娼婦で、オペラ『椿姫』は「ヴィオレッタの家で開かれている豪華な社交界」で幕を開けます。
そして、この曲はアルフレード(青年貴族)が社交界で"乾杯の音頭"をとるシーンです。
オペラが進むにつれて、この2人は恋に落ちていくことになります。
詳しくは下記の椿姫のあらすじをご覧ください。
ここでは椿姫『乾杯の歌』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。
それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。
不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
椿姫『乾杯の歌』の演奏
メトロポリタン歌劇場2018-2019シーズン
【ヴィオレッタ】ディアナ・ダムラウ(Diana Damrau/1971年-)
【アルフレード】ファン・ディエゴ・フローレス(Juan Diego Flórez/1973年-)
【指揮】ヤニック・ネゼ=セガン(Yannick Nézet-Séguin/1975年-)
【演奏】メトロポリタン歌劇場管弦楽団・ 合唱団
椿姫『乾杯の歌』の歌詞1
【ALFREDO/アルフレード】
Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora s'inebri a voluttà.
Libiam ne' dolci fremiti che suscita l'amore,
Poiché quell'occhio al core onnipotente va.
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
【TUTTI/全員(合唱など)】
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳1
【ALFREDO/アルフレード】
乾杯しよう、美しさが飾りたてる喜ばしい杯に
そして つかの間の時が 喜びに酔いしれるのだ
乾杯しよう、愛が引き起こす甘いざわめきの中で
なぜなら、あの目が大きな力で心に向けられるから
乾杯しよう、愛は杯の間で
より熱い口づけを手に入れるのだ
【TUTTI/全員(合唱など)】
乾杯しよう、愛は杯の間で
より熱い口づけを手に入れるのだ
単語の意味
イタリア語 | 意味 |
---|---|
libare | 乾杯する |
lieto | 嬉しい、喜ばしい |
calice | 杯(さかずき) |
bellezza | 美、美しさ |
infiorare | 飾り立てる |
fuggevole | 束の間 |
ora | 時間 |
inebriarsi | 酔う、陶酔する |
voluttà | 喜び、楽しみ |
dolce | 甘い、穏やかな |
fremito | 身震い、ざわめき |
suscitare | 引き起こす |
amore | 愛 |
poiché | ~だから |
occhio | 目 |
core | 心 |
onnipotente | 全能の、絶大な力を持つ |
fra | =between(英) |
più | もっと多く |
caldo | 熱い |
bacio | キス、口づけ |
avrà | avere |
椿姫『乾杯の歌』の歌詞2
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
Tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell'amore;
È un fior che nasce e muore,né più si può goder.
Godiam c'invita un fervido accento lusinghier.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳2
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
あなたたちとなら、私の楽しい時間を分かち合うことができるでしょう
この世はすべては狂気よ、喜びでないものは
楽しみましょう、愛の喜びは束の間で一瞬なのです
それは生まれては枯れる一輪の花で、もう楽しむことができないのです
楽しみましょう、焼けつくような喜ばしい言葉が私たちを招待するのです
単語の意味
イタリア語 | 意味 |
---|---|
tra | =between(英) |
saprò | sapere |
dividere | 分ける、分かち合う、共有する |
tempo | 時、時間 |
giocondo | 愉快な、大喜びの |
tutto | all(英) |
follia | 狂気 |
mondo | 世界 |
piacere | 喜び、楽しみ |
godere | 心から喜ぶ |
fugace | 束の間の |
rapido | 速い、瞬時の |
gaudio | 歓喜 |
fiore | 花 |
nascere | 生まれる |
morire | 死ぬ |
invitare | 招待する |
fervido | 燃え立った、焼けつくような |
accento | 口調 |
lusinghiero | 満足のいく、喜ばしい |
椿姫『乾杯の歌』の歌詞3
【TUTTI/全員(合唱など)】
Godiam la tazza e il cantico la notte abbella e il riso;
In questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳3
【TUTTI/全員(合唱など)】
楽しみましょう、杯と歌は夜と笑いを美しくします
この楽園の中で 新たな一日が現れますように
単語の意味
イタリア語 | 意味 |
---|---|
tazza | コップ |
cantico | 賛歌 |
notte | 夜 |
riso | 笑い |
paradiso | 天国、楽園 |
scoprire | 発見する、むき出しにする |
nuovo | 新しい |
dì | 日 |
椿姫『乾杯の歌』の歌詞4
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
La vita è nel tripudio.
【ALFREDO/アルフレード】
Quando non s'ami ancora.
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
Nol dite a chi l'ignora.
【ALFREDO/アルフレード】
È il mio destin così
【TUTTI】
Godiam la tazza e il cantico la notte abbella e il riso;
In questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
椿姫『乾杯の歌』の日本語訳4
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
人生は喜びにあるのよ
【ALFREDO/アルフレード】
まだ恋をしていないときは
【VIOLETTA/ヴィオレッタ】
それを知らない人にそんなことを言わないで
【ALFREDO/アルフレード】
私の運命はこうなのです。
【全員】
楽しみましょう、杯と歌は夜と笑いを美しくします
この楽園の中で 新たな一日が現れますように
単語の意味
イタリア語 | 意味 |
---|---|
vita | 人生 |
tripudio | 歓喜 |
quando | when(英) |
amare | 愛する、恋する |
ancora | まだ |
dire | 言う |
ignorare | 知らない |
destino | 運命 |
così | このように |
その他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。